Franglais中文

Publié le par Sonia

C’est bien de bosser à l’étranger, on utilise tous les jours plusieurs langues, pour mon cas, français, anglais, chinois…c’est déjà pas mal ! Mais le problème, c’est que je suis rarement avec des natifs de la langue (en anglais et en français), ou bien, des natifs (français) qui parlent tellement bien le chinois qu’il mélange tout c’est incroyable !

 

Voilà comment je me retrouve avec Agnès dans le bureau et qu’elle commence à me parler en chinois ???? Ca me fait marrer, c’est sûr, mais elle, c’est au quotidien depuis 15 ans qu’elle parle chinois ET français, voilà comment utiliser la langue efficacement:

 

_ Sonia, alors tu mets les files « 考試 » sur le 桌子, et tu l’enregistres,  !

 

Ce qui est amusant aussi, c’est de nous voir parler avec les étudiants débutants : J’en perds mon français, ça me déprime. Au revoir les conjugaisons trop complexes, au revoir les propositions relatives… Je sais que ce n’est pas pour leur bien !

 

Autre chose d’amusant, Hervé se moque de moi à longueur de phrases, j’utilise l’accent taiwanais dans mais phrases françaises…j’en viendrais presque à mettre de « NE » à la fin !!

Faut l’entendre pour comprendre !

 

Les gens avec qui je parle anglais sont tous taïwanais, japonais ou Québécois…donc, bon, on fait ce qu’on peut, surtout que l’anglais c’est vraiment un moyen de communication plus facile, plus rapide, alors on fait pas trop attention si on fait des fautes…ça donne des trucs terrrrribles ! (Langue de Skakespeare, SORRY !)

_Please, silence, i want to check your GONGKE, Ni men mei zuo a ??? Weishenme NE??? Ok, next time, you give it to me, because it’s really important for the KAOSHI, ok ma?


Ou bien…

Avec Su-Kang et Satoko

_Hey guys !! Ca va aujourdh’ui!?

_Oh, yes, great but  ma job drive me crazy, it’s really boring recently!

_Tu peux aller sur Internet c’est déjà ça!

_Oui, mais ma boss, elle  checke derrière moi!


C’est pour cette raison que lorsqu’ un professeur français vient nous faire une conférence ou une formation (Le directeur de L’INALCO  était venu pour nous parler de la création d’un dictionnaire bilingue mongol français et bien d’autres choses encore…) j’ai l’impression de respirer un grand bol d’air de bon français__avec syntaxe élaborée, (comme les cours de Monsieur Bouchard à la fac !!). Et ça fait du bien! ...

 

 

Je crois que j’en perds mon français, hier, j’ai oublié comment on disait « aubergine », je voulais dire courgette,  mais je savais que c’était pas le gros machin violet !!!!

Publié dans La vie là-bas

Commenter cet article

Françoise 09/02/2007 03:52

Tant que tu n'y perds pas ... 'tout ton latin'"!!!!

Jimmy 09/02/2007 03:52

oui gros problème, bien que je parle tout les jours français avec ma femme qui est taiwanaise j'en arrive à oublier des mots (et c'est elle qui me les donne), c'est de plus en plus fréquent !! ça craint surtout que ... je ne parle pas chinois.

Nancy 08/02/2007 19:04

Oh là là, ne m'en parle pas! Les mélanges de langue, je connais! Je parle la plupart du temps en chinois, donc à chaque fois que je dois parler en anglais ou même en français, ça ne sort pas, c'est horrible! j'ai l'impression d'être devenue débile! Alors en tant que prof de français, ça craint un peu, ça arrive très souvent que je ne sais plus comment on dit ceci ou cela! Ou alors il y a des mots chinois qui sortent d'un coup au milieu d'une phrase en français (alors si la personne en face ne parle pas chinois, ça fait un peu bête). Gros bisous à toooi!